Uso correcto de la frase “si” y opciones de traducción para…

Cargando datos desde reddgr/talking-to-chatbots-chats

😎 ¿Qué es más correcto escribir: “sea o no X” o “sea o no X”?
🤖Según algunas fuentes [español.stackexchange.com] [ell.stackexchange.com] Ambas formas son gramaticalmente correctas y tienen el mismo significado. Sin embargo, algunas personas prefieren usar “whether” sin “or not” porque piensan que es redundante o más conciso. [español.stackexchange.com] Otros usan “si o no” para enfatizar o aclarar. [gmatclub.com] También puede haber algunos casos en los que se requiere "whether or not" para que la oración sea gramatical, como "Whether he shows up or not, we're getting started tomorrow" (Ya sea que se presente o no, comenzaremos mañana). [español.stackexchange.com] [español.stackexchange.com] [ell.stackexchange.com] [gmatclub.com]
😎 ¿Cómo traducirías “sabiduría convencional” al español?
🤖Según algunas fuentes [www.wordreference.com] [contexto.reverso.net] Una posible traducción de “sabiduría convencional” al español es “creencia popular”. Esto significa una creencia que es ampliamente aceptada o compartida por la mayoría de las personas. Otra posible traducción es “sentido común”, que significa “sentido común” o “juicio práctico”. [www.linguee.com] Dependiendo del contexto, también puedes usar opinión generalizada, que significa una opinión generalizada o predominante. [bing.com] [www.wordreference.com] [contexto.reverso.net]
😎 ¿Puedes proponerme algunas opciones más? Estoy viendo un término que también podría tener un opuesto en español. Como en inglés, convencional vs. no convencional
🤖Según algunas fuentes [www.wordreference.com] [diccionario.cambridge.org] Una posible traducción de “convencional” al español es convencional. Esto significa algo que sigue los estándares o costumbres habituales o aceptados. El opuesto de “convencional” es inconvencional, que significa algo que no sigue los estándares o costumbres habituales o aceptados. [www.wordreference.com] [www.spanishdict.com] Otra posible traducción de “convencional” es tradicional, que significa algo que sigue las tradiciones o costumbres de un grupo o sociedad. El opuesto de “tradicional” es no tradicional, que significa algo que no sigue las tradiciones o costumbres de un grupo o sociedad. [www.wordreference.com] [www.wordreference.com] [diccionario.cambridge.org] [www.spanishdict.com]
😎 ¿Es el “sable convencional” una opción válida?
🤖Según algunas fuentes [es.wikipedia.org] [www.docsity.com] “Saber convencional” es una opción válida para traducir al español “sabiduría convencional”. Se trata de un conocimiento que se reconoce por normas o prácticas que se aceptan tácitamente sin mayor demostración y como resultado de la simple costumbre o imposición de su uso. [es.wikipedia.org] Sin embargo, puede que no sea tan común o idiomático como otras opciones, como sabiduría popular, sentido común u opinión generalizada, que se mencionaron en la respuesta anterior. [es.wikipedia.org] [www.docsity.com]

Métricas del dataset de Hugging Face

Todas las indicaciones, respuestas y métricas de conversación están disponibles para descargar y explorar en el archivo de datos Hugging Face reddgr/talking-to-chatbots-chats: